点击选择搜索分类
首页 - 考试- 正文
☆☆☆☆☆
||
店铺: 中国进口图书旗舰店 出版社: Wordsworth Editions Ltd ISBN:9781853261589 商品编码:1037952125
《小*子(TheLittlePrince(WordsworthChildren'sClassics))》小说叙述者是个飞行员,他在故事一开始告诉读者,他在大人世界找不到一个说话投机的人,因为大人都太讲实际了。接着,飞行员讲了六年前他因飞机故障迫降在撒哈拉沙漠遇见小*子故事。神秘的小*子来自另一个星球。飞行员讲了小*子和他的玫瑰的故事。小*子为什么离开自己的星球;在抵达地球之前,他又访问过哪些星球。他转述了小*子对六个星球的历险,他遇见了国*、爱虚荣的人、酒鬼、商人、点灯人、地理学家、蛇、三枚花瓣的沙漠花、玫瑰园、扳道工、商贩、狐狸以及我们的叙述者飞行员本人。飞行员和小*子在沙漠中共同拥有过一段极为珍贵的友谊。当小*子离开地球时,飞行员非常悲伤。他一直非常怀念他们共度的时光……
亲爱的小*子,你已经长大,并满60周岁了,让我们一齐道声:小*子,生日快乐!
TheLittlePrinceisaclassic tale of equal appeal to children and adults.Ononelevelitis the story of an airman's discovery, in the desert,ofasmallboyfrom another planet - the Little Prince of the title-andhisstoriesof intergalactic travel, while on the otherhanditisathought-provoking allegory of thehumancondition.Firstpublishedin 1943, the year before the author'sdeathinaction,thistranslationcontainsSaint-Exupery'sdelightfulillustrations.
1. Timless,poetictranslationcapturestheessentialofExupéry'sstory, August30,2005 — ByK.Jones"kitkooh"(Salt Lake City, UT,USA)
KatherineWoods'simpleandbeautifultranslation is the only one that doesjusticeto TheLittlePrince.Published by Harcourt in 1943 and1971, hertranslationistheessential --- the translation lovedandquotedbyEnglish-speakingpeople around the world, even bymembersofEnglish-andFrench-speaking Canadian Parliament! But hersisOUTOF PRINT,sosnatch up used copieswhileyoumay!
WARNING:thereisa"newtranslation" out by Richard Howard, andIaccidentallygotone. Ouch!His "New" translation purges meaning,andis notworththe money. Itgives a falseness to one of themostsincerestorieseverwritten.
Howard'slacksbeauty, andisattimes unintelligible: It simply does notmakesense. SinceHowardhasno apparent understanding of thetruthsexpressed inTheLittlePrince, it is not to be wondered at.Oneimportant examplesaysitall: The fox's "secret" told tothelittle princeinparting---
Wood'stranslationreads:"Itisonly with the heart that one can seerightly; whatisessentialisinvisible to the eye." She uses thebeautifulrhetoricalmode:"Whatis essential..." Compare, if youknowFrench, AntoinedeSaintExupéry's original French text: "...onnevoit bien qu'aveclec?ur.L'essentiel est invsible pour lesyeux.""L'essentiel" is inthesamemode as is "Les Misérables" --neithertranslateexactlyintoEnglish. "Les Misérables" may betranslatedas "TheMiserableOnes,"with less poetic effect.Likewise,"L'essentiel" mightberenderedliterally "The essentialthings" orput in therhetoricalform"Whatisessential..."
IfRichardHowardwanted tomakethe statement "clearer" it would haveto read:"Thatwhichisessential is invisible to the eye" --- wordy,andprosy,but itkeepsthe meaning. But Howard doesn't do that;his"new"translation ofthesame line read: "One sees clearly onlywiththeheart.Anythingessential is invisible to the eyes."Huh?"Anythingessentialisinvisible to the eyes"? Far fromexpressingAntoine deSaintExupéry'smeaning, this generalizationmeans, ineffect,nothing. Andit isobviously not true: Water isessential,and youcanseeit.
KatherineWoods'exquisitetranslationcapturesthe essence of this line fortheEnglish reader."It is onlywith theheart that one canseerightly; what isessential isinvisible totheeye."Quintessential, no line in thebook ismoreimportant.Itepitomizes her entire translation. Itisironicthat,intranslating The Little Prince, Howard shouldlose"thatwhichisessential," and that he should be unable to"seewithhisheart."You can tell the difference between the twobythecovers.Woods'shows the little prince on awhitebackground;Howard's isonmidnight blue. But checktheISBNs!
*.com'sEditorialReviewonHoward'stranslation says that "KatherineWoodssometimeswanderedoff themark,
givingthetextaslightly woodenor didactic accent.Happily,RichardHoward...hasstreamlined andsimplified to wonderfuleffect."Thiswould havebeen better writtenthus:
"KatherineWoodsusespoeticdevicesand a didactic accent to wonderfuleffect,capturingtheessence andmeaning of Antoine de SaintExupéry'sclassic inatimelesstranslation. Unhappilyandunfortunately,RichardHoward...hasstreamlined and simplified inawords-onlytranslation,and he wandersoff the mark, obscuringwhatwereotherwise truthsboth simple andprofound, giving thetextaslightly woodeneffect."
TogettheKatherineWoods'translation, make sure you arebuyingISBN:0-15-246507-3. AsforHoward's translation, "NEW" isnotbetter;it's just "new."Woods'translation is the one I read,andhelpedme to understandwhy Igrieved so when my greatgrandmotherdied.We'd spent so muchtime withher. And, as the foxsays tothelittle prince inexplaining why HISrose is so importanttohim,"It is the time youhave wasted for yourrose that makesyourroseso important." Italso helps me keep in mindwhat I'm doingwithmytime, and why. IfI watch T.V. the most, then 现货 小王子英文原版 The Little Prince 电子书 下载 mobi epub pdf txt
现货 小王子英文原版 The Little Prince-so88
现货 小王子英文原版 The Little Prince pdf epub mobi txt 电子书 下载 2022
图书介绍
☆☆☆☆☆
||
店铺: 中国进口图书旗舰店 出版社: Wordsworth Editions Ltd ISBN:9781853261589 商品编码:1037952125
基本信息
|
图书描述
《小*子(TheLittlePrince(WordsworthChildren'sClassics))》小说叙述者是个飞行员,他在故事一开始告诉读者,他在大人世界找不到一个说话投机的人,因为大人都太讲实际了。接着,飞行员讲了六年前他因飞机故障迫降在撒哈拉沙漠遇见小*子故事。神秘的小*子来自另一个星球。飞行员讲了小*子和他的玫瑰的故事。小*子为什么离开自己的星球;在抵达地球之前,他又访问过哪些星球。他转述了小*子对六个星球的历险,他遇见了国*、爱虚荣的人、酒鬼、商人、点灯人、地理学家、蛇、三枚花瓣的沙漠花、玫瑰园、扳道工、商贩、狐狸以及我们的叙述者飞行员本人。飞行员和小*子在沙漠中共同拥有过一段极为珍贵的友谊。当小*子离开地球时,飞行员非常悲伤。他一直非常怀念他们共度的时光……
亲爱的小*子,你已经长大,并满60周岁了,让我们一齐道声:小*子,生日快乐!
TheLittlePrinceisaclassic tale of equal appeal to children and adults.Ononelevelitis the story of an airman's discovery, in the desert,ofasmallboyfrom another planet - the Little Prince of the title-andhisstoriesof intergalactic travel, while on the otherhanditisathought-provoking allegory of thehumancondition.Firstpublishedin 1943, the year before the author'sdeathinaction,thistranslationcontainsSaint-Exupery'sdelightfulillustrations.
商品描述
编辑推荐
CustomerReviews1. Timless,poetictranslationcapturestheessentialofExupéry'sstory, August30,2005 — ByK.Jones"kitkooh"(Salt Lake City, UT,USA)
KatherineWoods'simpleandbeautifultranslation is the only one that doesjusticeto TheLittlePrince.Published by Harcourt in 1943 and1971, hertranslationistheessential --- the translation lovedandquotedbyEnglish-speakingpeople around the world, even bymembersofEnglish-andFrench-speaking Canadian Parliament! But hersisOUTOF PRINT,sosnatch up used copieswhileyoumay!
WARNING:thereisa"newtranslation" out by Richard Howard, andIaccidentallygotone. Ouch!His "New" translation purges meaning,andis notworththe money. Itgives a falseness to one of themostsincerestorieseverwritten.
Howard'slacksbeauty, andisattimes unintelligible: It simply does notmakesense. SinceHowardhasno apparent understanding of thetruthsexpressed inTheLittlePrince, it is not to be wondered at.Oneimportant examplesaysitall: The fox's "secret" told tothelittle princeinparting---
Wood'stranslationreads:"Itisonly with the heart that one can seerightly; whatisessentialisinvisible to the eye." She uses thebeautifulrhetoricalmode:"Whatis essential..." Compare, if youknowFrench, AntoinedeSaintExupéry's original French text: "...onnevoit bien qu'aveclec?ur.L'essentiel est invsible pour lesyeux.""L'essentiel" is inthesamemode as is "Les Misérables" --neithertranslateexactlyintoEnglish. "Les Misérables" may betranslatedas "TheMiserableOnes,"with less poetic effect.Likewise,"L'essentiel" mightberenderedliterally "The essentialthings" orput in therhetoricalform"Whatisessential..."
IfRichardHowardwanted tomakethe statement "clearer" it would haveto read:"Thatwhichisessential is invisible to the eye" --- wordy,andprosy,but itkeepsthe meaning. But Howard doesn't do that;his"new"translation ofthesame line read: "One sees clearly onlywiththeheart.Anythingessential is invisible to the eyes."Huh?"Anythingessentialisinvisible to the eyes"? Far fromexpressingAntoine deSaintExupéry'smeaning, this generalizationmeans, ineffect,nothing. Andit isobviously not true: Water isessential,and youcanseeit.
KatherineWoods'exquisitetranslationcapturesthe essence of this line fortheEnglish reader."It is onlywith theheart that one canseerightly; what isessential isinvisible totheeye."Quintessential, no line in thebook ismoreimportant.Itepitomizes her entire translation. Itisironicthat,intranslating The Little Prince, Howard shouldlose"thatwhichisessential," and that he should be unable to"seewithhisheart."You can tell the difference between the twobythecovers.Woods'shows the little prince on awhitebackground;Howard's isonmidnight blue. But checktheISBNs!
*.com'sEditorialReviewonHoward'stranslation says that "KatherineWoodssometimeswanderedoff themark,
givingthetextaslightly woodenor didactic accent.Happily,RichardHoward...hasstreamlined andsimplified to wonderfuleffect."Thiswould havebeen better writtenthus:
"KatherineWoodsusespoeticdevicesand a didactic accent to wonderfuleffect,capturingtheessence andmeaning of Antoine de SaintExupéry'sclassic inatimelesstranslation. Unhappilyandunfortunately,RichardHoward...hasstreamlined and simplified inawords-onlytranslation,and he wandersoff the mark, obscuringwhatwereotherwise truthsboth simple andprofound, giving thetextaslightly woodeneffect."
TogettheKatherineWoods'translation, make sure you arebuyingISBN:0-15-246507-3. AsforHoward's translation, "NEW" isnotbetter;it's just "new."Woods'translation is the one I read,andhelpedme to understandwhy Igrieved so when my greatgrandmotherdied.We'd spent so muchtime withher. And, as the foxsays tothelittle prince inexplaining why HISrose is so importanttohim,"It is the time youhave wasted for yourrose that makesyourroseso important." Italso helps me keep in mindwhat I'm doingwithmytime, and why. IfI watch T.V. the most, then 现货 小王子英文原版 The Little Prince 电子书 下载 mobi epub pdf txt
电子书下载地址:
相关电子书推荐:
- 文件名
- 时空之舞——中学生能懂的相对论 9787301285893 陈海涛-RT
- 民法原理与实务(第二版)
- 探秘百科 无限探索版:树的秘密
- 这样做HR最有效:最新企业劳动人事管理全书(第七版)
- 《假如动物会说话》(函套书5册)——新奇迷人的动物科普绘本,充满想象与快乐的阅读之旅!
- Green Micro/Nano Electronics
- 你好,这是地球吗?:我从国际空间站俯瞰地球之美 9787535797230
- 数字视频设计与制作技术(第二版)(配光盘)(高等学校计算机应用规划教材)
- 传统文化中的科学-二十四节气
- 电路分析第3版刘健电子工业出版社考研大专指定教材正版全新9787121281181
- 爬行动物 牛立红著
- PPP示范案例的机理分析与法律适用(含国际PPP经验借鉴)
- 正版新书--抗衰老革命 [美]迈克尔·福赛尔 周金秋,等 上海科学技术出版社
- 民法思维(教学版)
- {RT}物种战争之化学武器-徐景先 中国社会出版社 9787508749136