点击选择搜索分类
首页 - 文化- 正文
☆☆☆☆☆
||
店铺: 中国进口图书旗舰店 出版社: Wordsworth Editions Ltd ISBN:9781853261589 商品编码:1037952125
《小*子(TheLittlePrince(WordsworthChildren'sClassics))》小说叙述者是个飞行员,他在故事一开始告诉读者,他在大人世界找不到一个说话投机的人,因为大人都太讲实际了。接着,飞行员讲了六年前他因飞机故障迫降在撒哈拉沙漠遇见小*子故事。神秘的小*子来自另一个星球。飞行员讲了小*子和他的玫瑰的故事。小*子为什么离开自己的星球;在抵达地球之前,他又访问过哪些星球。他转述了小*子对六个星球的历险,他遇见了国*、爱虚荣的人、酒鬼、商人、点灯人、地理学家、蛇、三枚花瓣的沙漠花、玫瑰园、扳道工、商贩、狐狸以及我们的叙述者飞行员本人。飞行员和小*子在沙漠中共同拥有过一段极为珍贵的友谊。当小*子离开地球时,飞行员非常悲伤。他一直非常怀念他们共度的时光……
亲爱的小*子,你已经长大,并满60周岁了,让我们一齐道声:小*子,生日快乐!
TheLittlePrinceisaclassic tale of equal appeal to children and adults.Ononelevelitis the story of an airman's discovery, in the desert,ofasmallboyfrom another planet - the Little Prince of the title-andhisstoriesof intergalactic travel, while on the otherhanditisathought-provoking allegory of thehumancondition.Firstpublishedin 1943, the year before the author'sdeathinaction,thistranslationcontainsSaint-Exupery'sdelightfulillustrations.
1. Timless,poetictranslationcapturestheessentialofExupéry'sstory, August30,2005 — ByK.Jones"kitkooh"(Salt Lake City, UT,USA)
KatherineWoods'simpleandbeautifultranslation is the only one that doesjusticeto TheLittlePrince.Published by Harcourt in 1943 and1971, hertranslationistheessential --- the translation lovedandquotedbyEnglish-speakingpeople around the world, even bymembersofEnglish-andFrench-speaking Canadian Parliament! But hersisOUTOF PRINT,sosnatch up used copieswhileyoumay!
WARNING:thereisa"newtranslation" out by Richard Howard, andIaccidentallygotone. Ouch!His "New" translation purges meaning,andis notworththe money. Itgives a falseness to one of themostsincerestorieseverwritten.
Howard'slacksbeauty, andisattimes unintelligible: It simply does notmakesense. SinceHowardhasno apparent understanding of thetruthsexpressed inTheLittlePrince, it is not to be wondered at.Oneimportant examplesaysitall: The fox's "secret" told tothelittle princeinparting---
Wood'stranslationreads:"Itisonly with the heart that one can seerightly; whatisessentialisinvisible to the eye." She uses thebeautifulrhetoricalmode:"Whatis essential..." Compare, if youknowFrench, AntoinedeSaintExupéry's original French text: "...onnevoit bien qu'aveclec?ur.L'essentiel est invsible pour lesyeux.""L'essentiel" is inthesamemode as is "Les Misérables" --neithertranslateexactlyintoEnglish. "Les Misérables" may betranslatedas "TheMiserableOnes,"with less poetic effect.Likewise,"L'essentiel" mightberenderedliterally "The essentialthings" orput in therhetoricalform"Whatisessential..."
IfRichardHowardwanted tomakethe statement "clearer" it would haveto read:"Thatwhichisessential is invisible to the eye" --- wordy,andprosy,but itkeepsthe meaning. But Howard doesn't do that;his"new"translation ofthesame line read: "One sees clearly onlywiththeheart.Anythingessential is invisible to the eyes."Huh?"Anythingessentialisinvisible to the eyes"? Far fromexpressingAntoine deSaintExupéry'smeaning, this generalizationmeans, ineffect,nothing. Andit isobviously not true: Water isessential,and youcanseeit.
KatherineWoods'exquisitetranslationcapturesthe essence of this line fortheEnglish reader."It is onlywith theheart that one canseerightly; what isessential isinvisible totheeye."Quintessential, no line in thebook ismoreimportant.Itepitomizes her entire translation. Itisironicthat,intranslating The Little Prince, Howard shouldlose"thatwhichisessential," and that he should be unable to"seewithhisheart."You can tell the difference between the twobythecovers.Woods'shows the little prince on awhitebackground;Howard's isonmidnight blue. But checktheISBNs!
*.com'sEditorialReviewonHoward'stranslation says that "KatherineWoodssometimeswanderedoff themark,
givingthetextaslightly woodenor didactic accent.Happily,RichardHoward...hasstreamlined andsimplified to wonderfuleffect."Thiswould havebeen better writtenthus:
"KatherineWoodsusespoeticdevicesand a didactic accent to wonderfuleffect,capturingtheessence andmeaning of Antoine de SaintExupéry'sclassic inatimelesstranslation. Unhappilyandunfortunately,RichardHoward...hasstreamlined and simplified inawords-onlytranslation,and he wandersoff the mark, obscuringwhatwereotherwise truthsboth simple andprofound, giving thetextaslightly woodeneffect."
TogettheKatherineWoods'translation, make sure you arebuyingISBN:0-15-246507-3. AsforHoward's translation, "NEW" isnotbetter;it's just "new."Woods'translation is the one I read,andhelpedme to understandwhy Igrieved so when my greatgrandmotherdied.We'd spent so muchtime withher. And, as the foxsays tothelittle prince inexplaining why HISrose is so importanttohim,"It is the time youhave wasted for yourrose that makesyourroseso important." Italso helps me keep in mindwhat I'm doingwithmytime, and why. IfI watch T.V. the most, then 现货 小王子英文原版 The Little Prince 电子书 下载 mobi epub pdf txt
现货 小王子英文原版 The Little Prince-so88
现货 小王子英文原版 The Little Prince pdf epub mobi txt 电子书 下载 2022
图书介绍
☆☆☆☆☆
||
店铺: 中国进口图书旗舰店 出版社: Wordsworth Editions Ltd ISBN:9781853261589 商品编码:1037952125
基本信息
|
图书描述
《小*子(TheLittlePrince(WordsworthChildren'sClassics))》小说叙述者是个飞行员,他在故事一开始告诉读者,他在大人世界找不到一个说话投机的人,因为大人都太讲实际了。接着,飞行员讲了六年前他因飞机故障迫降在撒哈拉沙漠遇见小*子故事。神秘的小*子来自另一个星球。飞行员讲了小*子和他的玫瑰的故事。小*子为什么离开自己的星球;在抵达地球之前,他又访问过哪些星球。他转述了小*子对六个星球的历险,他遇见了国*、爱虚荣的人、酒鬼、商人、点灯人、地理学家、蛇、三枚花瓣的沙漠花、玫瑰园、扳道工、商贩、狐狸以及我们的叙述者飞行员本人。飞行员和小*子在沙漠中共同拥有过一段极为珍贵的友谊。当小*子离开地球时,飞行员非常悲伤。他一直非常怀念他们共度的时光……
亲爱的小*子,你已经长大,并满60周岁了,让我们一齐道声:小*子,生日快乐!
TheLittlePrinceisaclassic tale of equal appeal to children and adults.Ononelevelitis the story of an airman's discovery, in the desert,ofasmallboyfrom another planet - the Little Prince of the title-andhisstoriesof intergalactic travel, while on the otherhanditisathought-provoking allegory of thehumancondition.Firstpublishedin 1943, the year before the author'sdeathinaction,thistranslationcontainsSaint-Exupery'sdelightfulillustrations.
商品描述
编辑推荐
CustomerReviews1. Timless,poetictranslationcapturestheessentialofExupéry'sstory, August30,2005 — ByK.Jones"kitkooh"(Salt Lake City, UT,USA)
KatherineWoods'simpleandbeautifultranslation is the only one that doesjusticeto TheLittlePrince.Published by Harcourt in 1943 and1971, hertranslationistheessential --- the translation lovedandquotedbyEnglish-speakingpeople around the world, even bymembersofEnglish-andFrench-speaking Canadian Parliament! But hersisOUTOF PRINT,sosnatch up used copieswhileyoumay!
WARNING:thereisa"newtranslation" out by Richard Howard, andIaccidentallygotone. Ouch!His "New" translation purges meaning,andis notworththe money. Itgives a falseness to one of themostsincerestorieseverwritten.
Howard'slacksbeauty, andisattimes unintelligible: It simply does notmakesense. SinceHowardhasno apparent understanding of thetruthsexpressed inTheLittlePrince, it is not to be wondered at.Oneimportant examplesaysitall: The fox's "secret" told tothelittle princeinparting---
Wood'stranslationreads:"Itisonly with the heart that one can seerightly; whatisessentialisinvisible to the eye." She uses thebeautifulrhetoricalmode:"Whatis essential..." Compare, if youknowFrench, AntoinedeSaintExupéry's original French text: "...onnevoit bien qu'aveclec?ur.L'essentiel est invsible pour lesyeux.""L'essentiel" is inthesamemode as is "Les Misérables" --neithertranslateexactlyintoEnglish. "Les Misérables" may betranslatedas "TheMiserableOnes,"with less poetic effect.Likewise,"L'essentiel" mightberenderedliterally "The essentialthings" orput in therhetoricalform"Whatisessential..."
IfRichardHowardwanted tomakethe statement "clearer" it would haveto read:"Thatwhichisessential is invisible to the eye" --- wordy,andprosy,but itkeepsthe meaning. But Howard doesn't do that;his"new"translation ofthesame line read: "One sees clearly onlywiththeheart.Anythingessential is invisible to the eyes."Huh?"Anythingessentialisinvisible to the eyes"? Far fromexpressingAntoine deSaintExupéry'smeaning, this generalizationmeans, ineffect,nothing. Andit isobviously not true: Water isessential,and youcanseeit.
KatherineWoods'exquisitetranslationcapturesthe essence of this line fortheEnglish reader."It is onlywith theheart that one canseerightly; what isessential isinvisible totheeye."Quintessential, no line in thebook ismoreimportant.Itepitomizes her entire translation. Itisironicthat,intranslating The Little Prince, Howard shouldlose"thatwhichisessential," and that he should be unable to"seewithhisheart."You can tell the difference between the twobythecovers.Woods'shows the little prince on awhitebackground;Howard's isonmidnight blue. But checktheISBNs!
*.com'sEditorialReviewonHoward'stranslation says that "KatherineWoodssometimeswanderedoff themark,
givingthetextaslightly woodenor didactic accent.Happily,RichardHoward...hasstreamlined andsimplified to wonderfuleffect."Thiswould havebeen better writtenthus:
"KatherineWoodsusespoeticdevicesand a didactic accent to wonderfuleffect,capturingtheessence andmeaning of Antoine de SaintExupéry'sclassic inatimelesstranslation. Unhappilyandunfortunately,RichardHoward...hasstreamlined and simplified inawords-onlytranslation,and he wandersoff the mark, obscuringwhatwereotherwise truthsboth simple andprofound, giving thetextaslightly woodeneffect."
TogettheKatherineWoods'translation, make sure you arebuyingISBN:0-15-246507-3. AsforHoward's translation, "NEW" isnotbetter;it's just "new."Woods'translation is the one I read,andhelpedme to understandwhy Igrieved so when my greatgrandmotherdied.We'd spent so muchtime withher. And, as the foxsays tothelittle prince inexplaining why HISrose is so importanttohim,"It is the time youhave wasted for yourrose that makesyourroseso important." Italso helps me keep in mindwhat I'm doingwithmytime, and why. IfI watch T.V. the most, then 现货 小王子英文原版 The Little Prince 电子书 下载 mobi epub pdf txt
电子书下载地址:
相关电子书推荐:
- 文件名
- 走出地球村系列:山沟升起美国星 李鸣生
- 仲夏夜之梦(买中文版全译本赠英文原版 套装共2册) [A Midsummer Night's Dream]
- BF-人类怎样才能不被动物吃掉-峻舞涛 江苏文艺出版社 9787539998145
- 中华临床医学影像学:神经分册 [Chinese Clinical Medical Imaging]
- 正版书籍 世界科普巨匠经典译丛:航海日记(2016教育部推荐)
- 哀伤平复自助手册 [The Grief Recovery Handbook]
- 枪械风云榜-兵器帝国大揭秘-儿童视觉大系
- 英语口语马上说 快速英语入门口袋书
- 初中数理化概念公式定理手册 正版 书籍 初中生教辅教材
- 常见呼吸疾病诊疗指南专家共识解读
- 走进神秘家族:空气
- 图解骨科手术配合
- 生命探秘:信息、能量和气血网 9787535967602 韦岗-RT
- 费雪宝宝益智触摸书 海底畅游 [4-36个月]
- 生命的守望 与生物及医学对话