【中商原版】射雕英雄传 英文原版 A Hero Born 金庸 经典武侠小说 中国版权力的游戏-so88
【中商原版】射雕英雄传 英文原版 A Hero Born 金庸 经典武侠小说 中国版权力的游戏 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2022
图书介绍
☆☆☆☆☆
||
Jin Yong 著
店铺: 中华商务进口图书旗舰店 出版社: Quercus ISBN:9780857053008 商品编码:25558046870
A Hero Born
射雕英雄传之英雄诞生
2月22日,金庸的《射雕英雄传》英译版首卷正式发行,这是该书首次被译成英文出版。
为什么60多年前的经典作品如今才出版英译版呢?
其实问题就在于翻译
武侠小说的翻译一直都是翻译界的一大难点,因为其中涉及到太多的中国传统元素。如何将雅信达的中国文学翻译成外国人看得懂,还能够体会其中真意的文学作品是一个大工程。
鉴于金庸原著的情节太过丰满、小说篇幅很长,出版商决定将其分为4卷,一年一部相继发布。目前出版的首卷,其翻译和出版就历时近6年。
那么,各种武功招式和人物名号应该如何翻译呢。
打狗棒法、降龙十八掌、九阴白骨爪、碧海潮生曲、南帝、北丐、东邪、西毒、中神通……这些意蕴无穷的词汇,真的能被完整地翻译和传达吗?
所以,英译版的《射雕英雄传》得到了很多人的关注。
据首卷的译者,来自瑞典的Anna Holmwood(郝玉青)透露——
对她而言,艰难的部分在于如何把整本书翻译得自然流畅。
在她看来,如何翻译武功招数并不是成功的关键,如何让读者被书中的角色和情节吸引才是重要的。
快来看一看,关于《射雕英雄传》的这些译法你能接受吗?
※
我们熟知的书名《射雕英雄传》被翻译为“秃鹫英雄的传奇”。“雕”变成了英文版的“秃鹫”(condor),对此,郝玉青有自己的看法,她认为秃鹫虽为美洲的物种,但其体态及美感更接近小说中的雕,而且对西方读者来说,“condor hero”念起来更有韵味。
※
令人闻风丧胆的武功招式“九阴白骨爪”变成了“九阴骷髅爪”,用骷髅(skeleton)代替白骨(bone),这是考虑到“九阴白骨爪”突出的特点是被害者死后,头盖骨上会留下5个手指洞。
※
“降龙十八掌”译为“击败龙的十八掌击”,与中文相比,似乎少了一些霸气。
电子书下载地址:
相关电子书推荐:
- 文件名
- 等待探索的神秘悬疑
- 新德汉词典(第3版·缩印本)
- 大爆炸简史 [英]西蒙辛格
- 正版规范GB50345-2012屋面工程技术规范
- 奥秘探索 世界未解之谜 9787558115431 李丽-RT
- 快乐德语(学生用书)A1第1册(附盘1张)
- 水知道答案
- 马克笔建筑表现技法 [Marker Technique on Architectural Illustration]
- 乔托的几何学遗产:科学革命前夕的美术与科学(何香凝美术馆 艺术史名著译丛) [美]小塞缪
- 看视频学英语口语-观光旅游一本通(附CD-ROM光盘1张)
- 神奇的太空 科普读物 书籍
- 每天轻松听一点BBC新闻英语精华高级(详解版)(附光盘1张)
- 新博物学家 彼得马伦著 周琼译
- 世界名著典藏系列:丧钟为谁而鸣(英文全本)
- 科技发展五十年 外星生命探秘