【中商原版】射雕英雄传 英文原版 A Hero Born 金庸 经典武侠小说 中国版权力的游戏-so88
【中商原版】射雕英雄传 英文原版 A Hero Born 金庸 经典武侠小说 中国版权力的游戏 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2022
图书介绍
☆☆☆☆☆
||
Jin Yong 著
店铺: 中华商务进口图书旗舰店 出版社: Quercus ISBN:9780857053008 商品编码:25558046870
A Hero Born
射雕英雄传之英雄诞生
2月22日,金庸的《射雕英雄传》英译版首卷正式发行,这是该书首次被译成英文出版。
为什么60多年前的经典作品如今才出版英译版呢?
其实问题就在于翻译
武侠小说的翻译一直都是翻译界的一大难点,因为其中涉及到太多的中国传统元素。如何将雅信达的中国文学翻译成外国人看得懂,还能够体会其中真意的文学作品是一个大工程。
鉴于金庸原著的情节太过丰满、小说篇幅很长,出版商决定将其分为4卷,一年一部相继发布。目前出版的首卷,其翻译和出版就历时近6年。
那么,各种武功招式和人物名号应该如何翻译呢。
打狗棒法、降龙十八掌、九阴白骨爪、碧海潮生曲、南帝、北丐、东邪、西毒、中神通……这些意蕴无穷的词汇,真的能被完整地翻译和传达吗?
所以,英译版的《射雕英雄传》得到了很多人的关注。
据首卷的译者,来自瑞典的Anna Holmwood(郝玉青)透露——
对她而言,艰难的部分在于如何把整本书翻译得自然流畅。
在她看来,如何翻译武功招数并不是成功的关键,如何让读者被书中的角色和情节吸引才是重要的。
快来看一看,关于《射雕英雄传》的这些译法你能接受吗?
※
我们熟知的书名《射雕英雄传》被翻译为“秃鹫英雄的传奇”。“雕”变成了英文版的“秃鹫”(condor),对此,郝玉青有自己的看法,她认为秃鹫虽为美洲的物种,但其体态及美感更接近小说中的雕,而且对西方读者来说,“condor hero”念起来更有韵味。
※
令人闻风丧胆的武功招式“九阴白骨爪”变成了“九阴骷髅爪”,用骷髅(skeleton)代替白骨(bone),这是考虑到“九阴白骨爪”突出的特点是被害者死后,头盖骨上会留下5个手指洞。
※
“降龙十八掌”译为“击败龙的十八掌击”,与中文相比,似乎少了一些霸气。
电子书下载地址:
相关电子书推荐:
- 文件名
- 小玻在朋友家过夜-小玻系列翻翻书
- 国际大奖小说·注音版--存梦银行 [7-10岁]
- {RT}自然界的物质循环-《自然界的物质循环》编写组 世界图书出版公司 978751001
- 恐龙迷必备的1000个贴纸全收藏(套装共2册) [3—8岁]
- 正版 小博物家的大百科 一问一答翻翻书 恐龙大发现 科普百科 百科问答翻翻书 3-6岁翻
- 米小圈漫画成语:狐假虎威 [7-10岁]
- (青少年“海洋梦”系列丛书)海立云垂——海洋工程与海港 “海洋梦”系列丛书编委会
- 唐诗三百首儿童版全集 (完整版)彩图注音版 儿童古诗三百首一年级古诗三岁正版现货包邮
- 未来架构师 (套装上、下册)
- 山居岁月
- 珠穆朗玛峰到底有多高
- 邦臣小红花·科普翻翻书(第二辑)·全4册(幼儿版) [3-6岁]
- 七彩像素涂色书-4
- 一切都是*好的安排+时间会证明一切 共2册
- 狡猾的发明 灵感的来源 [英]格里贝利