点击选择搜索分类
首页 - 计算机与互联网- 正文
☆☆☆☆☆
||
陈刚 编
店铺: 济南天一图书专营店 出版社: 上海外语教育出版社 ISBN:9787544614733 商品编码:25208984555 开本:16 出版时间:2010-06-01
“概述篇”是全书的总纲领,学好概述篇是学好其他3篇12章的前提。
“技巧篇”在书中的难度定位属于“中级”,是迈向更高层级的关键篇章。
“实践篇”在书中的难度定位属于“中”。实践的重要性、挑战性是不言而喻的,可谓不经一事,不长一智。本篇不仅对字、词、句、篇均提出了较高的标准及要求,还根据旅游翻译的特点提出难度大的“重写”和“变译”之要求。
“综训篇”即为综合训练篇,难度定位属于本书的“”。目录一、概述篇
章 翻译与旅游翻译
节 什么是翻译
第二节 什么是旅游翻译
思考题
第二章 “传统意义”下的翻译
节 传统翻译观
第二节 传统翻译实践
思考题
第三章 化语境下的翻译观
节 翻译与化
第二节 化翻译观
思考题
第四章 化语境下的旅游翻译
节 旅游·文化·翻译·化
第二节 复合·多元·综合·跨学科
思考题
二、技巧篇
第五章 旅游翻译技巧(1—10)
节 Adaptation/Domestication(归化)
第二节 Adopting the Established Popular TranslatedNames(约定俗成)
第三节 Alienation/Foreignization(异化)
第四节 Amplification(增词、增益、增译)
第五节 Annotation(加注)
第六节 Back Translation(回译)
第七节 Color Words,Translation of(颜色词翻译)
第八节 Combination(合并)
第九节 Compensation(~b偿)
第十节 Conversion(词类调整、词性转换)
练习题
第六章 旅游翻译技巧(11—20)
节 Diction(选词、措词)
第二节 Division(拆分、分译)
第三节 Following the Pronunciation of the Owners of Proper Names(名从主人)
第四节 Four-character Phrases,Translation of(四字格翻译)
第五节 Generalization(概括化、概略化、抽象化)
第六节 Hybridization(杂合、杂交、杂合化)
第七节 Hypotaxis(形合)
第八节 Information Restructuring(信息重组)
第九节 Insertion(插入)
第十节 Inversion(词序调整)
练习题
第七章 旅游翻译技巧(21—30)
节 Loan Translation(仿译)
第二节 Negation(iE反译)
第三节 Omission(减词)
第四节 Paraphrase(释义)
第五节 Parataxis(意合)
第六节 Pictographic Transla 翻译本科生系列教材:旅游英汉互译教程 上外版 电子书 下载 mobi epub pdf txt
翻译本科生系列教材:旅游英汉互译教程 上外版-so88
翻译本科生系列教材:旅游英汉互译教程 上外版 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2022
图书介绍
☆☆☆☆☆
||
陈刚 编
店铺: 济南天一图书专营店 出版社: 上海外语教育出版社 ISBN:9787544614733 商品编码:25208984555 开本:16 出版时间:2010-06-01
|
本书定价:35元
内容 本书共分4篇16章:概述篇、技巧篇、实践篇和综训篇,每篇4章,并附有思考题或练习题。“概述篇”是全书的总纲领,学好概述篇是学好其他3篇12章的前提。
“技巧篇”在书中的难度定位属于“中级”,是迈向更高层级的关键篇章。
“实践篇”在书中的难度定位属于“中”。实践的重要性、挑战性是不言而喻的,可谓不经一事,不长一智。本篇不仅对字、词、句、篇均提出了较高的标准及要求,还根据旅游翻译的特点提出难度大的“重写”和“变译”之要求。
“综训篇”即为综合训练篇,难度定位属于本书的“”。目录一、概述篇
章 翻译与旅游翻译
节 什么是翻译
第二节 什么是旅游翻译
思考题
第二章 “传统意义”下的翻译
节 传统翻译观
第二节 传统翻译实践
思考题
第三章 化语境下的翻译观
节 翻译与化
第二节 化翻译观
思考题
第四章 化语境下的旅游翻译
节 旅游·文化·翻译·化
第二节 复合·多元·综合·跨学科
思考题
二、技巧篇
第五章 旅游翻译技巧(1—10)
节 Adaptation/Domestication(归化)
第二节 Adopting the Established Popular TranslatedNames(约定俗成)
第三节 Alienation/Foreignization(异化)
第四节 Amplification(增词、增益、增译)
第五节 Annotation(加注)
第六节 Back Translation(回译)
第七节 Color Words,Translation of(颜色词翻译)
第八节 Combination(合并)
第九节 Compensation(~b偿)
第十节 Conversion(词类调整、词性转换)
练习题
第六章 旅游翻译技巧(11—20)
节 Diction(选词、措词)
第二节 Division(拆分、分译)
第三节 Following the Pronunciation of the Owners of Proper Names(名从主人)
第四节 Four-character Phrases,Translation of(四字格翻译)
第五节 Generalization(概括化、概略化、抽象化)
第六节 Hybridization(杂合、杂交、杂合化)
第七节 Hypotaxis(形合)
第八节 Information Restructuring(信息重组)
第九节 Insertion(插入)
第十节 Inversion(词序调整)
练习题
第七章 旅游翻译技巧(21—30)
节 Loan Translation(仿译)
第二节 Negation(iE反译)
第三节 Omission(减词)
第四节 Paraphrase(释义)
第五节 Parataxis(意合)
第六节 Pictographic Transla 翻译本科生系列教材:旅游英汉互译教程 上外版 电子书 下载 mobi epub pdf txt
电子书下载地址:
相关电子书推荐:
- 文件名
- 正版书籍 探寻雾霾之谜的重大发现
- 21世纪房地产经营管理系列教材:房地产经济学
- 让我们运动吧!-听爸爸讲科普-(低幼版)
- 陕西省地市地图册系列 景点大全、政区、交通旅游 宝鸡市地图册
- 穿越平行宇宙 9787213079801
- 手绘中国系列:手绘海南(最新超值版)
- 海洋小百科全书-海洋军事
- 房地产企业 “营改增” 360度指南
- 数学物理方法
- 计量经济学的问题与方法 [Problems and Methods of Econometrics: The Poincaré Lectures of Ragnar Frisch 1933]
- 暗物质与恐龙 (美)丽莎·兰道尔 (Lisa Randall)著
- 北部湾新区:中国经济增长第四级
- 动物地理/环球冬话(全三卷)
- 工业品市场部实战全指导
- 小意达的花儿-女孩童话涂色美绘本