点击选择搜索分类
首页 - 烹饪/美食- 正文
☆☆☆☆☆
||
吴文智,方雪梅 编
出版社: 宁波出版社 ISBN:10968222 版次:1 商品编码:10968222 包装:平装 外文名称:English Collection 开本:16开 出版时间:2012-03-01 用纸:胶版纸 套装数量:5 正文语种:中文,英文
●阅读能力●单词强化●语感培养●语法巩固●翻译提升●美文典范
chapter 1 等待微风入眠
等待微风
朝南
教你如何寻找幸福
人生的经验
幸福是一种感觉
水仙花法则
溪流垂钓的一天
简单生活
幸福之道
生活是一种选择
美之感悟
智慧物语
最初的美好
守候萌芽
幸福最好
相扶走过黑暗
chapter 2 雕刻幸福时光
幸福是一种态度
让心中充满阳光
用快乐装点生活
生活的艺术
热爱生活
解压之道
Chapter 3 人生不是一次彩排
镜中的女人
做你自己
梦想进行时
痛苦与成长
……
《月亮说它忘记了》
《灵魂也要一席之地》
《春天在心理歌唱》
《当你路过我的阳光》
An October Sunrise
佚名 / Anonymous
I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it; peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of Gray Mountain and wavering length of upland. Beneath his gaze the dew-fogs dipped and crept to the hollow places, then stole away in line and column, holding skirts and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding.
The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn’s mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.
Yet before the f?loating impress of the woods could clear itself, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose, according to the scene they lit on, and the curtain f?lung around; yet all like a dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, “God is here!” Then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every f?lower and bud and bird had a f?luttering sense of them, and all the f?lashing of God’s gaze merged into soft benef?icence.
So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm shall be no more, neither hill and valley, nor great unvintaged ocean; when glory shall not scare happiness, neither happiness envy glory; but all things shall arise, and shine in the light of the Father’s countenance, because itself is risen.
次日清晨,十月的太阳还没有升起,我已起身出门,穿越原野和林地。在十月寒冷与温暖相交的天气里,日出是那样隆重。透过隐约可见的朝晖,太阳从格雷山边和蜿蜒的高地上缓缓升起。在阳光的照射下,晨雾收起了它的湿气,降落到山谷里,然后偷偷变成丝缕,拖着裙摆在草地上的岩石角落里寻找栖身之所,而小山粗壮的线条渐渐明朗,连续不断地滑现在眼前。
森林层峦叠嶂,像苏醒了的山脉的帷帐,庄重而威严,勾起暴风雨的记忆。秋天成熟的手掌抚摩着树林,将它们染上了金黄、鲜红和橄榄色似乎一切都听任它的摆布。太阳与树林的关系更似父子之情而非夫妻之爱。
然而,森林脱掉那层缥缈之前,怡人的阳光突然跃上山头和峡谷,依照它停落的景致和四周的帷帐,抛洒出琥珀色、蓝色、紫色,还有富贵的玫瑰红。一切都像一个驱赶恐惧和踢碎黑暗的使者,一切都插上希望的翅膀前行,它们呼喊着,“上帝在这里!”于是,生命与喜悦放心地跃出每个蜷缩的山谷。每一枝花朵、每个蓓蕾和每只鸟都为之欢欣,上帝凝视的目光融汇着温柔的慈善。
因此,也许那永恒的黎明会突然出现在我们面前,那时峭壁、沟壑、小山和峡谷都将不复存在,也没有了无边的大海。那时,荣誉不能威吓幸福,幸福也不再嫉妒荣誉。只是,一切都将复苏,在天父的慈善中闪耀,因为它自己也在复苏。
记忆填空
1. Beneath his the dew-fogs dipped and crept to the hollow , then stole away in line and column, holding skirts and clinging subtly the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave of the hills came forth, one beyond other gliding.
2. The woods arose folds, like drapery of awakened mountains, stately a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn’s mellow was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their towards the sun was less to a bridegroom than a father.
佳句翻译
1. 透过隐约可见的朝晖,太阳从格雷山边和蜿蜒的高地上缓缓升起。
译
2. 森林层峦叠嶂,像苏醒了的山脉的帷帐,庄重而威严,勾起暴风雨的记忆。
译
3. 那时,荣誉不能威吓幸福,幸福也不再嫉妒荣誉。
译
短语应用
1. ...where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding.
hang over:笼罩,包围
造
2. The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests.
memory of:对……的记忆
……
每天读点好英文系列:幸福篇(套装共5册) [English Collection] 电子书 下载 mobi epub pdf txt
每天读点好英文系列:幸福篇(套装共5册) [English Collection]-so88
每天读点好英文系列:幸福篇(套装共5册) [English Collection] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2022
图书介绍
☆☆☆☆☆
||
吴文智,方雪梅 编
出版社: 宁波出版社 ISBN:10968222 版次:1 商品编码:10968222 包装:平装 外文名称:English Collection 开本:16开 出版时间:2012-03-01 用纸:胶版纸 套装数量:5 正文语种:中文,英文
编辑推荐
六大功能一次完成●阅读能力●单词强化●语感培养●语法巩固●翻译提升●美文典范
内容简介
套装共5册:当幸福来敲门、月亮说它忘记了、灵魂也要一席之地、春天在心里歌唱、当你路过我的阳光作者简介
吴文智,笔名兆彬,南京师范大学外国语学院《江苏外语教学研究》杂志主编,研究员,中国译协专家会员,中国译协理事,江苏省译协秘书长,从事翻译与翻译研究三十余年。2010年获得“江苏省建国六十年来外国语言文学与翻译研究优秀成果”特别贡献奖。
方雪梅,资深翻译,从事翻译十余年,曾翻译过《瓦尔登湖》《遇见一篇好散文》《邂逅一首浪漫诗》《智慧书》《你一定要结识的名人》等多部作品,主编作品有《美丽英文》等。
内页插图
目录
《当幸福来敲门》chapter 1 等待微风入眠
等待微风
朝南
教你如何寻找幸福
人生的经验
幸福是一种感觉
水仙花法则
溪流垂钓的一天
简单生活
幸福之道
生活是一种选择
美之感悟
智慧物语
最初的美好
守候萌芽
幸福最好
相扶走过黑暗
chapter 2 雕刻幸福时光
幸福是一种态度
让心中充满阳光
用快乐装点生活
生活的艺术
热爱生活
解压之道
Chapter 3 人生不是一次彩排
镜中的女人
做你自己
梦想进行时
痛苦与成长
……
《月亮说它忘记了》
《灵魂也要一席之地》
《春天在心理歌唱》
《当你路过我的阳光》
精彩书摘
十月的日出An October Sunrise
佚名 / Anonymous
I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it; peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of Gray Mountain and wavering length of upland. Beneath his gaze the dew-fogs dipped and crept to the hollow places, then stole away in line and column, holding skirts and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding.
The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn’s mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.
Yet before the f?loating impress of the woods could clear itself, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose, according to the scene they lit on, and the curtain f?lung around; yet all like a dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, “God is here!” Then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every f?lower and bud and bird had a f?luttering sense of them, and all the f?lashing of God’s gaze merged into soft benef?icence.
So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm shall be no more, neither hill and valley, nor great unvintaged ocean; when glory shall not scare happiness, neither happiness envy glory; but all things shall arise, and shine in the light of the Father’s countenance, because itself is risen.
次日清晨,十月的太阳还没有升起,我已起身出门,穿越原野和林地。在十月寒冷与温暖相交的天气里,日出是那样隆重。透过隐约可见的朝晖,太阳从格雷山边和蜿蜒的高地上缓缓升起。在阳光的照射下,晨雾收起了它的湿气,降落到山谷里,然后偷偷变成丝缕,拖着裙摆在草地上的岩石角落里寻找栖身之所,而小山粗壮的线条渐渐明朗,连续不断地滑现在眼前。
森林层峦叠嶂,像苏醒了的山脉的帷帐,庄重而威严,勾起暴风雨的记忆。秋天成熟的手掌抚摩着树林,将它们染上了金黄、鲜红和橄榄色似乎一切都听任它的摆布。太阳与树林的关系更似父子之情而非夫妻之爱。
然而,森林脱掉那层缥缈之前,怡人的阳光突然跃上山头和峡谷,依照它停落的景致和四周的帷帐,抛洒出琥珀色、蓝色、紫色,还有富贵的玫瑰红。一切都像一个驱赶恐惧和踢碎黑暗的使者,一切都插上希望的翅膀前行,它们呼喊着,“上帝在这里!”于是,生命与喜悦放心地跃出每个蜷缩的山谷。每一枝花朵、每个蓓蕾和每只鸟都为之欢欣,上帝凝视的目光融汇着温柔的慈善。
因此,也许那永恒的黎明会突然出现在我们面前,那时峭壁、沟壑、小山和峡谷都将不复存在,也没有了无边的大海。那时,荣誉不能威吓幸福,幸福也不再嫉妒荣誉。只是,一切都将复苏,在天父的慈善中闪耀,因为它自己也在复苏。
记忆填空
1. Beneath his the dew-fogs dipped and crept to the hollow , then stole away in line and column, holding skirts and clinging subtly the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave of the hills came forth, one beyond other gliding.
2. The woods arose folds, like drapery of awakened mountains, stately a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn’s mellow was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their towards the sun was less to a bridegroom than a father.
佳句翻译
1. 透过隐约可见的朝晖,太阳从格雷山边和蜿蜒的高地上缓缓升起。
译
2. 森林层峦叠嶂,像苏醒了的山脉的帷帐,庄重而威严,勾起暴风雨的记忆。
译
3. 那时,荣誉不能威吓幸福,幸福也不再嫉妒荣誉。
译
短语应用
1. ...where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding.
hang over:笼罩,包围
造
2. The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests.
memory of:对……的记忆
……
前言/序言
每天读点好英文系列:幸福篇(套装共5册) [English Collection] 电子书 下载 mobi epub pdf txt
电子书下载地址:
相关电子书推荐:
- 文件名
- 薛定谔的猫:改变物理学的50个实验
- 恋爱心理学:愿你被男人温柔相待 9787553771908
- 满58包邮 天外有天系列:人类探月工程 9787543975323 上海科学技术文献出
- 民国时期社会调查丛编(1编):乡村社会卷(珍贵典藏)
- 冷浪漫 9787513317948
- 男人来自东土大唐 女人住在西方净土
- 正版程你要知道的世界未解之谜(套装全4册)9787511327598黄澈
- 浙江省产业技术创新生态系统研究
- 满58包邮 河南宝天曼自然保护区科学考察集 9787534989674 叶永忠 刘世荣
- 学前儿童戏剧教育 [Drama Education For Young Children]
- BF-田园的理想国-大自然的理想国-张俊红 新疆美术摄影出版社,新疆电子音像出版社 978
- 正版 不可思议的恋爱占卜游戏 9787532934829 芥末小烟 山东文艺出版社
- 物种起源(纯美悦读 32开彩色精装)
- 信息检索与利用(第三版)
- 地震灾害遥感综合评估与示范 张景发 等