朱生豪译文卷:无事生非(中英对照全译本)-so88
朱生豪译文卷:无事生非(中英对照全译本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2022
图书介绍
☆☆☆☆☆
||
[英] 威廉·莎士比亚 著,朱生豪 译
出版社: 世界图书出版公司 ISBN:9787510071669 版次:1 商品编码:11407877 包装:软精装 丛书名: 朱生豪译文卷 开本:32开 出版时间:2014-01-01 用纸:胶版纸 页数:233 字数:170000 正文语种:中文,英文
编辑推荐
阅读文学名著学语言,是掌握英语的好方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
内容简介
《朱生豪译文卷:无事生非(中英对照全译本)》特别收录了十本朱生豪先生译著的莎士比亚戏剧,同样配有原著英文。朱生豪译本以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,翻译考究、译笔流畅。他打破了莎士比亚写作的年代顺序,将戏剧分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧四类编排,自成体系。本系列译文偶有异体字或旧译名,为方便读者理解,编者已一一加以注释。作者简介
威廉.莎士比亚,英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他流传下来的作品包括38部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗以及其他诗歌。
目录
ⅡDRAMATTS PERSONAE剧中人物
SCENE
地点
ACT I SCENE I
第一幕 第一场
ACT I SCENE Ⅱ
第一幕 第二场
ACT I SCENE Ⅲ
第一幕 第三场
ACT Ⅱ SCENE I
第二幕 第一场
ACT Ⅱ SCENE Ⅱ
第二幕 第二场
ACTⅡ SCENE Ⅲ
第二幕 第三场
ACT Ⅲ SCENE I
第三幕 第一场
ACT Ⅲ SCENE Ⅱ
第三幕 第二场
ACT Ⅲ SCENEⅢ
第三幕 第三场
ACT Ⅲ SCENE IV
第三幕 第四场
ACT IV SCENE I
第三幕 第五场
ACT IV SCENE I
第四幕 第一场
ACT IV SCENE Ⅱ
第四幕 第二场
ACT Ⅳ SCENE Ⅲ
第五幕 第一场
ACT V SCENE Ⅱ
第五幕 第二场
ACT Ⅳ SCENE Ⅲ
第五幕 第三场
ACT V SCENE Ⅳ
第五幕 第四场
中英对照全译本系列书目表
精彩书摘
LEONATO.Akindoverflowofkindness:therearenofacestruerthanthosethataresowashed.Howmuchbetterisittoweepatjoythantojoyatweeping!
BEATRICE.Iprayyou,isSigniorMontantoreturnedfromthewarsorno?
MESSENGER.Iknownoneofthatname,lady:therewasnonesuchinthearmyofanysort.
LEONATO.Whatishethatyouaskfor,niece?
HERO.MycousinmeansSigniorBenedickofPadua.
MESSENGER.O,he’sreturned;andaspleasantaseverhewas.
BEATRICE.HesetuphisbillshereinMessinaandchallengedCupidattheflight;andmyuncle’sfool,readingthechallenge,subscribedforCupid,andchallengedhimatthebird-bolt.Iprayyou,howmanyhathhekilledandeateninthesewars?Buthowmanyhathhekilled?ForindeedIpromisedtoeatallofhiskilling.
LEONATO.Faith,niece,youtaxSigniorBenedicktoomuch;buthe’llbemeetwithyou,Idoubtitnot.
MESSENGER.Hehathdonegoodservice,lady,inthesewars.
BEATRICE.Youhadmustyvictual,andhehathholptoeatit:heisaveryvalianttrencherman;hehathanexcellentstomach.
MESSENGER.Andagoodsoldiertoo,lady.
BEATRICE.Andagoodsoldiertoalady:butwhatishetoalord?
MESSENGER.Alordtoalord,amantoaman;stuffedwithallhonourablevirtues.
BEATRICE.Itisso,indeed;heisnolessthanastuffedman:butforthestuffing,–well,weareallmortal.
LEONATO.Youmustnot,sir,mistakemyniece.ThereisakindofmerrywarbetwixtSigniorBenedickandher:theynevermeetbutthere’saskirmishofwitbetweenthem.
BEATRICE.Alas!hegetsnothingbythat.Inourlastconflictfourofhisfivewitswenthaltingoff,andnowisthewholemangovernedwithone:sothatifhehavewitenoughtokeephimselfwarm,lethimbearitforadifferencebetweenhimselfandhishorse;foritisallthewealththathehathleft,tobeknownareasonablecreature.Whoishiscompanionnow?Hehatheverymonthanewswornbrother.
MESSENGER.Is’tpossible?
BEATRICE.Veryeasilypossible:hewearshisfaithbutasthefashionofhishat;iteverchangeswiththenextblock.
MESSENGER.Isee,lady,thegentlemanisnotinyourbooks.
BEATRICE.No;anhewere,Iwouldburnmystudy.But,Iprayyou,whoishiscompanion?Istherenoyoungsquarernowthatwillmakeavoyagewithhimtothedevil?
MESSENGER.HeismostinthecompanyoftherightnobleClaudio.
BEATRICE.OLord,hewillhanguponhimlikeadisease:heissoonercaughtthanthepestilence,andthetakerrunspresentlymad.GodhelpthenobleClaudio!IfhehavecaughttheBenedick,itwillcosthimathousandpounderea’becured.
MESSENGER.Iwillholdfriendswithyou,lady.
BEATRICE.Do,goodfriend.
LEONATO.Youwillneverrunmad,niece.
BEATRICE.No,nottillahotJanuary.
MESSENGER.DonPedroisapproached.
……
里奥那托:这是天性中至情的自然流露;这样的泪洗过的脸,是最真诚不过的。因为快乐而哭泣,比之看见别人哭泣而快乐,总要好得多啦!
贝特丽丝:请问你,那位剑客先生是不是也从战场上回来了?
使者:小姐,这个名字我没有听见过;在军队里没有这样一个人。
里奥那托:侄女,你问的是什么人?
希罗:姐姐说的是帕杜亚的培尼狄克先生。
使者:啊,他也回来了,仍旧是那么爱打趣的。
贝特丽丝:从前他在这儿梅西那的时候,曾经公开宣布,要跟爱神较量较量;我叔父的傻子听了他这些话,还拿着钝头箭替爱神出面,要跟他较量个高低。请问你,他在这次战事中间杀了多少人,因为我曾经答应他,无论他杀死多少人,我都可以把他们吃下去。
里奥那托:真的,侄女,你把培尼狄克先生取笑得太过分了;我相信他一定会向你报复的。
使者:小姐,他在这次战事里立下很大的功劳呢。
贝特丽丝:你们那些发霉的军粮,都是他一个人吃下去的;他是个著名的大饭桶,他的胃口好得很哩。
使者:而且他也是个很好的军人,小姐。
贝特丽丝:他在小姐太太们面前是个很好的军人;可是在大爷们面前呢?
使者:在大爷们面前,还是个大爷;在男儿们面前,还是个堂堂的男儿——充满了各种美德。
贝特丽丝:究竟他的肚子里充满了些什么,我们还是别说了吧;我们谁也不是圣人。
里奥那托:请你不要误会舍侄女的意思。培尼狄克先生跟她是说笑惯了的;他们一见面,总是舌剑唇枪,各不相让。
贝特丽丝:可惜他总是占不到便宜!在我们上次交锋的时候,他的五分才气倒有四分给我杀得狼狈逃走,现在他全身只剩一分了;要是他还有些儿才起留着,那么就让他保存起来,叫他跟他的马儿有个分别吧,因为这是使他可以被称为有理性动物的唯一的财产了。现在是谁做他的同伴了?听说他每个月都要换一位把兄弟。
使者:有这等事吗?
贝特丽丝:很可能;他的心就像他帽子的样式一般,时时刻刻会起变化的。
使者:小姐,看来这位先生的名字不曾注在您的册子上。
贝特丽丝:没有,否则我要把我的书斋都一起烧了呢。可是请问你,谁是他的同伴?总有那种轻狂的小伙子,愿意跟他一起鬼混的吧?
使者:他跟那位尊贵的克劳狄奥来往的顶亲密。
贝特丽丝:天哪,他要像一场瘟疫一样缠住人家呢;他比瘟疫还容易传染,谁要是跟他发生接触,立刻就会变成疯子。上帝保佑尊贵的克劳狄奥!要是他给那个培尼狄克缠住了,一定要花上一千磅钱才可以把他赶走哩。
使者:小姐,我愿意跟您交个朋友。
贝特丽丝:很好,好朋友。
里奥那托:侄女,你是永远不会发疯的。
贝特丽丝:不到大热的冬天,我是不会发疯的。
使者:唐·彼得罗来啦。
……
前言/序言
通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
对于喜欢阅读名著的读者,这是一个最好的时代,因为有成千上万的书可以选择:这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。
然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有权威注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。
本套丛书还特别收录了十本朱生豪先生译著的莎士比亚戏剧,同样配有原著英文。朱生豪译本以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,翻译考究、译笔流畅。他打破了莎士比亚写作的年代顺序,将戏剧分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧四类编排,自成体系。本系列译文偶有异体字或旧译名,为方便读者理解,编者已一一加以注释。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然主人。
朱生豪译文卷:无事生非(中英对照全译本) 电子书 下载 mobi epub pdf txt
电子书下载地址:
相关电子书推荐:
- 文件名
- 古代科学:史前:公元500年 9787535280169
- 小学奥数举一反三同步练习册·A版:二年级
- 人体百科 王红
- 名家名译:格列佛游记
- 满58包邮 趣谈中华水文化 9787110097168 李亮 科学普及出版社
- 华夏万卷 田英章楷书国学硬笔字帖:弟子规+三字经(套装共2册 附米字格练字本)
- BF-毒性大案-世界毒物全史-21-30卷-史志诚 西北大学出版社 97875604385
- 刑事诉讼法:规则、原理与应用(第4版)
- 中华5000年科学故事
- 猎人笔记
- 缤纷的生命 [美]爱德华·威尔逊 金恒镳
- 专利复审和无效典型案例评析丛书:光电领域复审和无效典型案例评析
- BF-生活中的统计学-李倩星 清华大学出版社 9787302482697
- 满28包邮 美学
- 闪电与雷 9787811417401